-
1 семь верст до небес и все лесом
• СЕМЬ ВЕРСТ ДО НЕБЕС( И ВСЕ ЛЕСОМ) наговорить, наобещать и т.п. coll, humor or iron[NP; these forms only; adv (quantif); fixed WO]=====⇒ (to say) a lot of things which are either not true or are presented in an unintelligible, long-winded fashion, (to make) a lot of promises (that one has no intention of keeping):- go on at a great rate and leave s.o. baffled;- promise s.o. the moon (and the stars).Большой русско-английский фразеологический словарь > семь верст до небес и все лесом
-
2 Семь верст до небес и все лесом
This is long and senseless talk ing. See Много говорено - мало сказано (M)Cf: Big talking, but little saying (Am., Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Семь верст до небес и все лесом
-
3 семь верст до небес
• СЕМЬ ВЕРСТ ДО НЕБЕС (И ВСЕ ЛЕСОМ) наговорить, наобещать и т.п. coll, humor or iron[NP; these forms only; adv (quantif); fixed WO]=====⇒ (to say) a lot of things which are either not true or are presented in an unintelligible, long-winded fashion, (to make) a lot of promises (that one has no intention of keeping):- go on at a great rate and leave s.o. baffled;- promise s.o. the moon (and the stars).Большой русско-английский фразеологический словарь > семь верст до небес
-
4 ЛЕСОМ
семь верст до небес и все лесом -
5 СЕМЬ
для друга и семь верст не околицадля милого дружка и семь верст не околицасемь верст до небес и все лесом -
6 НЕБЕС
семь верст до небес и все лесом -
7 ВСЕ
-
8 ВЁРСТ
для друга и семь верст не околицадля милого дружка и семь верст не околицасемь верст до небес и все лесом -
9 ВЕРСТА
-
10 ВСЁ
все более и болеевсе жезнать все ходы и выходыне все жепоставить все точки на ипоставить все точки над исемь верст до небес и все лесомставить все точки на иставить все точки над итерпение и труд все перетрут -
11 COBBLER
• Cobbler must not go beyond his last (A) - Беда, коли сапожник начнет печь пироги, а кузнец тачать сапоги (Б)• Cobbler must stick to his last (The) - Не в свои сани не садись a (H)• Cobbler's child is always the worst shod (A) - Сапожник ходит без сапог (C), Чужую кровлю кроешь, а своя каплет (4)• Cobbler's children go unshod (The) - Чужую кровлю кроешь, а своя каплет (4), Чужую пашню пашет, а своя в залежи (4)• Cobbler's children never wear shoes (The) - Чужую кровлю кроешь, а своя каплет (4)• Cobbler's children usually go unshod (The) - Семь верст до небес и все лесом (C), Чужую кровлю кроешь, а своя каплет (4)• Cobbler's wife is the worst shod (The) - Сапожник ходит без сапог (C), Чужую пашню пашет, а своя в залежи (4)• Let not the cobbler go beyond his last - Не в свои сани не садись a (H)• Let the cobbler stick to his last - Не в свои сани не садись a (H), Не за свое дело не берись (H), Не суйся в ризы, коль не поп (H) -
12 TALK
• All talk and no cider (no do) - Много слов, а мало дела (M)• Big talking, but little saying - Много говорено - мало сказано (M), Семь верст до небес и все лесом (C)• He that talks much lies much - Кто много болтает, тот много врет (K)• He who talks much errs much - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much makes many mistakes - Язычок введет в грешок (Я)• He who talks much says many foolish things - Кто много болтает, тот много врет (K), Язык болтает, а голова ничего не знает (Я)• I talk of chalk and you of cheese - Я говорю про Ивана, а ты про болвана (Я)• I talk to you of cheese you talk to me of chalk - В огороде бузина, а в Киеве дядька (B)• Less people think, the more they talk (The) - Глупый болтает, а умный думает (Г)• Look, who is talking - Ахал бы дядя, на себя глядя (A)• Loose talk costs lives - Болтун - находка для врага (Б)• Much talk, little work - Где много слов, там мало дела (Г), Кто много говорит, тот мало делает (K), Много слов, а мало дела (M)• Now you're talking - Умные речи приятно и слышать (У)• People who know little talk much; people who know much talk little - Глупый болтает, а умный думает (Г), Дурак кричит, умный молчит (Д)• Talk about the devil and his imps will appear - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk does not cook rice - Завтраками сыт не будешь (3), На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C)• Talk is but talk - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is but talk, but it's money that buys the house - Из одних слов шубы не сошьешь (И), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O)• Talk is cheap /, but it takes money to buy land (liquor, whiskey)/ - Из одних слов шубы не сошьешь (И)• Talk less; listen more - Больше слушай, меньше говори (Б)• Talk much and err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk much, err much - Язычок введет в грешок (Я)• Talk of the angel and you'll hear the fluttering of his wings - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and you'll see his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the devil and his imp appears - О волке толк, а тут и волк (O)• Talk of the Dule and he'll put out his horns - О волке толк, а тут и волк (O)• They talk most who have least to say - Возьмется болтун болтать - ничем не унять (B)• Wise men silent, fools talk - Глупый болтает, а умный думает (Г) -
13 Много говорено - мало сказано
There is little information in this lengthy talking. See Семь верст до небес и все лесом (C)Cf: Big talking, but little saying (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Много говорено - мало сказано
См. также в других словарях:
семь верст до небес и все лесом — нареч, кол во синонимов: 2 • очень много (12) • путанно и долго (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
очень много — нареч, кол во синонимов: 12 • без конца (53) • без меры (21) • до усеру (7) • … Словарь синонимов
путанно и долго — нареч, кол во синонимов: 1 • семь верст до небес и все лесом (2) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов